مارال ( قصه ها ، شعرها و یادداشت های علیرضا ذیحق)

مارال ( قصه ها ، شعرها و یادداشت های علیرضا ذیحق)

نقل مطالب ترکی و فارسی این وبلاگ در مطبوعات، کتب و شبکه های اجتماعی با ذکر نام نویسنده بلامانع است. alirezazihagh@gmail.com
مارال ( قصه ها ، شعرها و یادداشت های علیرضا ذیحق)

مارال ( قصه ها ، شعرها و یادداشت های علیرضا ذیحق)

نقل مطالب ترکی و فارسی این وبلاگ در مطبوعات، کتب و شبکه های اجتماعی با ذکر نام نویسنده بلامانع است. alirezazihagh@gmail.com

پنهان / ترجمه شعری از منصوره اشرافی به زبان ترکی / ترجمه : علیرضا ذیحق

  منصوره اشرافی / ترجمه : علیرضا ذیحق

 

گیزلی


گیزلی نَفَس لریم

 سَنسَن ،

فاصیله اولمادان

سینه م ده دیرچه لیب باتان

هر بیر نَفَس تک .

 

  منصوره اشرافی / ترجمه : علیرضا ذیحق

 

گیزلی


گیزلی نَفَس لریم

 سَنسَن ،

فاصیله اولمادان

سینه م ده دیرچه لیب باتان

هر بیر نَفَس تک .

من ده بیر وارلیق

چاغیریر سنی

آراییب آختاریر

گؤزله ییر سنی.

سن ده بیر ایز وار

اونوتماق لارا

دایانماق لارا

 ودینجه لیب جان تاپماغا.

منیم له اولماق ایستَرَم

سونسوز بیر ابدیت تک

او قَدَر کی آشام داشام

 سنی ایچمک ایله .

سن اولماق ایستَرَم

سن کی گیزلین

دالغا وورورسان

 هر نَفَسیم ده

کؤکسومون هر بوجاغین دا.


1389



متن اصلی شعر:


شعری  از منصوره اشرافی


پنهان


نفس­های پنهانم

                   تویی

بی فاصله

درفرازو فرود دم و بازدم.

یک من درون من

ترا می­خواهد، می­جوید.

ازتو،

نقبی­ست به فراموشی

پناهی­ست برایستایی

درهرچیز.

می­خواهم ازآنم باشی،

ابدیت همیشگی

تا  سرشارشوم ازنوشیدنت.

می­خواهم توباشم

توکه پنهان

 درنفس­های منی.

١٣٨٩

نظرات 0 + ارسال نظر
امکان ثبت نظر جدید برای این مطلب وجود ندارد.