مارال ( قصه ها ، شعرها و یادداشت های علیرضا ذیحق)

مارال ( قصه ها ، شعرها و یادداشت های علیرضا ذیحق)

نقل مطالب ترکی و فارسی این وبلاگ در مطبوعات، کتب و شبکه های اجتماعی با ذکر نام نویسنده بلامانع است. alirezazihagh@gmail.com
مارال ( قصه ها ، شعرها و یادداشت های علیرضا ذیحق)

مارال ( قصه ها ، شعرها و یادداشت های علیرضا ذیحق)

نقل مطالب ترکی و فارسی این وبلاگ در مطبوعات، کتب و شبکه های اجتماعی با ذکر نام نویسنده بلامانع است. alirezazihagh@gmail.com

مکتوبات / قلم فرسایی و زبان مادری / یادداشتی از علیرضا ذیحق

http://s9.picofile.com/file/8301435042/%D8%B9%D9%84%DB%8C%D8%B1_qh.jpg   علیرضا ذیحق


قلم فرسایی و زبان مادری


بعضی وقتها چنان دلسرد می شوم که انگار همه ی زندگی ام بیهوده بوده است . در این عمر شصت ساله ، چهل سال اش را بی وقفه نوشته ام . از شعر ، قصه ، مقاله ، نقد ، فولکلور و غیره . اما تیرگی بخت من چنان بوده است که باید به دو زبان می نوشتم . به فارسی که در مدرسه و دانشگاه آموختم و به ترکی که زبان مادری ام بوده است .فارسی برایم راحت تر بوده و مخاطبان فراوانی داشته است و اما ترکی رسالتی بوده که با همه ی سختی اش و اینکه خواندن و نوشتن اش را پیش خود یاد گرفته ای باید انجام می پذیرفت . ترکی مخاطبش بخاطربیسوادی و کم سوادی اکثریت ترک زبانان در زبان مادری کم بوده و اگر هم در مجلسی خوانده می شد و یا اگر در نشریه ای چاپ می شد معلوم نبود که آیا فهمیده ها  وخوانندگانش به انگشتان یک دست می رسد یانه . اما چه غم که آب و نان من وابسته به آن نبود .

امروز اما دل ام گرفت . دکتری بود که سلام و علیکی داشتیم و گفت در مجلسی که به فلان مناسبت بود و در خانه ی فلانی شما شعری خواندید که من هیچ چیزش حالیم نشد . آن جلسه تداعی شد و شعری که خوانده بودم و دیدم که چه ابلهانه می کوشم که بر صفحات زرین زبان مادری ام ، صفحه ای دیگر بیفزایم . زبانی که ریشه دارد و شاخ و برگ و قرنها بار و میوه و اما چون زبان رسمی نیست گویی که نیست . زحمت مطالعه و پژوهش را کمتر آذربایجانی به خود می دهد و به همان زبان فارسی اکتفا می کند که رسمی است و رسانه های دیداری و شنیداری و مکتوب و فضاهای مجازی را انباشته است . آن شعری هم که در آن جلسه خوانده بودم هیچ چیز غیر متعارفی نداشت جز یکی دولغت اصیل ترکی و ساختار ادبی . متأسفانه بی آنکه تلاشی برای یادگیری ادبیات مکتوب و شفاهی زبان مادری داشته باشند انتظار دارند که یک اثر ادبی را فوری بفهمند . البته هزل و هجو و عامیانه گویی و محاوره نویسی در زبان مادری زود فهمیده می شود و آفرین ها می گویند .

چهل سال قلم زدن و چهل ها نوع انگ خوردن ،نه نفع مادی داشته و نه آرامشی را ارمغانم کرده است . همیشه نگران این بودن که این نوشته با همه ی خود سانسوری ، شاید بد فهمیده شود و در تنگنای خفقانی که سینه و مغزت را انباشته ، آشفتگی و گرفتاری ایجاد کند . خصوصا وقتی به زبان ترکی می نویسی ، همان ترکی نوشتن خودش انگی است بر پیشانی . حالا کاری به محتوا ندارم که با دهها ذره بین رصد می شود آن هم در شرایطی که نمی دانی این نوشته ، خواننده ای خواهد داشت یا نه . البته شاید فرداها داشته باشد اما هر چه هست عشق به اصالت فرهنگی و هویت قومی و بیان آلام و حسرتها  ، جان ام را گرمی می دهد و بی هراس از اینکه لا اقل نامی از تو می ماند یانه ، همچنان با کلمه ها جادو کردن ، و در کاغذ سفیدی اثری مانا آفریدن ، دلسردی ام را به دلگرمی مبدل می کند . حتی اگر به قول خیلی ها همه بیهودگی باشد . زندگی را بدون نوشتن از ریشه ها و بن ها ، و درونی که هزاران حرف و درد دارد ، نمی توانم تاب بیاورم . این هم یکی از شوم بختی هاست و شاید هم مسئولیتی که تقدیر بر گردن آدمی می نهد .

23/6/98 - خوی


نظرات 3 + ارسال نظر
ح طاهری چهارشنبه 10 مهر 1398 ساعت 23:34

با عرض معذرت حیف است غلط های تایپی زیر در این نوشته زیبا باشد.
قلمرسایی و زبان مادری
{ قلمرسایی}
در تنگنای حفقانی که سینه و مغزت را انباشته
{حفقانی}
این هم یکی از شوم بختی هاشت و
{هاشت}

ح طاهری دوشنبه 8 مهر 1398 ساعت 21:12

قلمرسایی و زبان مادری
با عرض ارادت، به نظر می رسد اشتباه تایپی شده است {قلمرسایی}

ح طاهری دوشنبه 8 مهر 1398 ساعت 17:43

عزیز دوستوم، سنین بو گوزل و دردلی یازمانی اوخویاندان سونرا رحمتلیک بختیار واهابزاده نین بو شعری منه تسکین وئردی:

من چال دئدیم، اوجال دئدیم
من وور دئدیم، قالدیر دئدیم
سؤز هوجوم‏دور سؤز حمله دیر
بیرجه کلمه بیر جمله دیر
سن دیلده کی قودرته باخ، ‌جورأته باخ
بیر جومله‌نی بیر کلمه یه سیغیشدیران
کلمه‏ ده کی باریتا باخ
یوز ایللرین أله‌گیندن آریدیلمیش آریتا باخ
دده لریم بو سؤزلرین آلووونو گئیینیبدیر
اوره کلری بو سؤزلرین وورغوسو ایلا دؤیونوبدور
قالخان تاخیب قالخ سسینه،‌ وروشوبدور وور سسینه
آخی نییه ده ییشدیرک
بیزیم قورقود آتامیزین یاراتدیغی کلمه لری
باشقاسینین گلمه سینه
نییه منیم آنام «مادر» نییه آتام «پدر» اولسون
بو دولاشیق تجارتده
نییه منیم دوغمالاریم
اؤزگه سینین تاپداغیندا هدر اولسون
نییه یادین بهمزینه بال دئمه لی؟
‌اؤز آشیما یال دئمه لی؟
نییه منیم آنا دیلیم
گلمه دیلین قاباغیندا
تیتیم-تیتیم تیتره مه لی؟
نییه دوغمام یاد اولمالی؟
اؤز سؤزلریم اؤز دیلیمدن قووولمالی؟
هئچ گؤردونمو توراغایی
قارغا کیمی قا قا دئیه؟
هئچ گؤردونمو سیغیرچینی
سرچه کیمی جوککولدویه؟
سؤزلرینده میللت کیمی
اؤز ازلی صیفتی وار
هر کلمه نین اؤز جؤوهری فیطرتی وار
ده یییشنده یاد سؤزونه اؤز سؤزونو اؤز لهجه نی
صیفتنی ده یییشیرسن
تانیمیرام اوندا سنی
آنلامیرام فیطرتین نه صیفتین نه
گؤوشویه نده سن اؤزگه نین سؤزلرینی
صیفت تاخدین صیفتینه
سن توپوردون اؤز بابانین اوجاغینا
آنان سنی بو اوجاغا اؤولاد دوغوب
سنسه گیردین اؤزگه سینین قوجاغینا
هر میللتین ان قیمتلی ثروتی دیر آنا دیلی
اؤولادلاری یئر اوزونده سپه له نسه
پرن- پرن دوشن لرین وحدتی دیر آنا دیلی
بو دونیانین هانسی اوزاق قوجاغیندا سسلنرسه
او قوجاغی منیم اوچون عزیزلدن آنا دیلیم
قوربتی ده وطن ائدن آنا دیلیم
سؤزلرینین نغمه سینده
روحوموزو جینگیلده دن آنا دیلیم
منی آنا وطنیمین بوتون اوغول قیزلارییلا
قوهوم ائدن آنا دیلیم
سن گؤزلره گؤرونمه ین بیر تئلسن کی
یول آچمیسان کئچمیشیمدن گله‌جگه
آنا یوردون اؤز روحونو کئچیریرسن
بو نسیلدن او نسیله
او اورکدن بو اوره یه
اؤز دردیمی سئوینجیمی
دوداغیمدا چاغلادانیم
منی آنا وطنیمه
بو گونومو صاباحیما دوننیمه باغلادانیم
ائی سسیمه سس وئره نیم
سن ائی منیم وارلیغیمی یئر اوزونه گؤسته ره نیم
ائی شرفیم ائی بایراغیم
ائی آنامین کیتابیندا آدی قالان
دوغما ایکن اوگئی اولان سینه داغیم
ختایی نین قیلینجیندا فضولی نین غزلینده
بولؤوله نیب اورخاولانان سؤز کسه ریم
داغلاریمدان دامجی – دامجی سیزیب گلن اؤز اثریم
ائی بو گونو دیلیم – دیلیم
پارچالانان آنا دیلیم
سینه سینده اود قالانان آنا دیلیم
قاپیلارین آرخاسیندا بوینو بوکوک قالان دیلیم
وار ایکن یوخ اولان دیلیم
آیاقلاردا کیلیم دیلیم
ووروشلاردا بیر قهرمان
باریشلاردا حلیم دیلیم!
یادین فیتفاسییلا اؤز گوللـه میزله
اؤزگنین دیلینه اوو اولان دیلیم
مؤهورلو حوقوقلو ایداره لردن
داخمالار کونجونه قووولان دیلیم
عالی طبقه لر سنی داندی لار
سن بیر عوممان ایکن دایاز ساندی لار
اؤزگه نین دیلینده خوروزلاندی لار
سن ائی اؤز ساجیندا قوورولان دیلیم
ختایی تاختیندا سن فرمان اولدون
دیل لره حؤکوم ائدن قهرمان اولدون
بس نییه سن بو گون پریشان اولدون
بابک قیلینجیندان اود آلان دیلیم
تاریخین یولونو کئچدین اوغورلو
سنه باتاممادی بیر قولو زورلو
دوننی مؤحتشم صاباحی نورلو
ایندیسی تاپدانیب اووولان دیلیم
آنالی، آتالی، آ یئتیم دیلیم
شرفیم، شؤهره تیم قئیرتیم دیلیم

امکان ثبت نظر جدید برای این مطلب وجود ندارد.