شعری از علیرضا ذیحق / ترجمه : امینه معرفت خواه
انسان و خاک
از ریشه ی گلهای پیچک می بوسم
و مثل تاب ازاین شاخه به آن شاخه آویزان میکنم
بچه ها تاب بازی میکنند
می خندند
بدون اینکه آفتاب چشمهایشان را خیره کند
و من در مزرعه
ایستاده به درختی تکیه کرده ام
یک مشت خاک را ازمین برداشته
به کوچه های قلبم می پاشم
علیرضا ذیحق
زمان پیمانهسی
گؤزلرین گؤرمهگه گؤزهلیم سنین
گؤزلهمک نه اوچون چتین اولوری؟
ألینی سیخماغا، اوزون گؤرمهیه
زمان پیمانهسی نه چین دولموری؟
یاشاران گؤزلریم اورهگیم کیمی
دردلی دیر سؤزلو دور آمما دینمیری
هجرانین آتشی یاندیریر منی
گؤرمهسم گر سنی بو او دسؤنموری!...
همراه با ترجمه ی فارسی :
ترجمه : امینه معرفت خواه
پیمانه ی زمان
زیبای من
انتظار دیدن چشمهای تو
چرا اینقدر سخت می شو د
برای فشردن دست هایت
دیدن صورت زیبایت
چرا زمان سپری نمی شو د
چشم های اشکبارم
مثل قلبم
پراز درد است
پراز حرف است
ولی ساکت است
اگر تو را نبینم
آتش هجران
مرا خواهد سوزاند.
یالنیزلیق
حکایه
سالی * گونو همیشه کی کیمی دنیز کناریندا قوملار اوستونده اوتورموشدو . سالی گونلرینی چوخ سئوه ردی . تکجه دیله یی او ایدی کی گوجلو بیر دالغا یولدان یئتیره و دنیز اونو قوجاقلایا . او گون یارالی و یالقیز ساحیله پناه آپارمیشدی و کوسگون لوک اوزره بوتون عائیله سی بیله سینه اوز چئویرمیشدیلر . حتتا قدیم عشقیندن او کی اونو اوشاقلیق دان بؤیوک لویه چاتدیرمیشدی خبر یوخ ایدی .یالنیزلیقی نین درین لی یی هف سین سفره سینده دولچا دا اولان قیرمیزی بالیق لارین تک لی یین دن درین ایدی.
امینه معرفت خواه
ترجومه : علیرضا ذیحق
ویصا ل
سوسموش بیر گئجه نین قا رانلیقیندا
داد سیز یوخولارین بوش شوشه لرینده
آخار کن خیال ین اهمالجا آخیشیندا
ندنسه ده ییره م
داش لا هؤرولموش بیر دووارا من.
ادامه مطلب ...