آیلا گورِِل/ ترجمه : علیرضا ذیحق
فراموشت نکردم
برای فراموش کردنت
آنقدرها عاقل نبودم ،
هرکاری راکردم!
آیلا گورِِل/ ترجمه : علیرضا ذیحق
فراموشت نکردم
برای فراموش کردنت
آنقدرها عاقل نبودم ،
هرکاری راکردم!
حتی جاش که شد
صندوق های قفل دار راگشودم
مصراع های شعرم را تنپوش تو کردم
وهرترانه ی پراحساس را
به خاطر تو گوش سپردم .
تو که می خندیدی من می گریستم
من که سکوت می کردم
تو فکر می کردی ...
همدیگر را می بوسیدیم
دست در دست هم راه می رفتیم.،
خیلی وقتها راه تمام می شد.
اماعشق تمام نمی شد.
اکنون
قلب من همچون
بچه ها ی پرورشگاهی است
چشم انتظار پدر یا مادر .
پشت در خیلی ها آمدند و رفتند
اما نقطه نقطه ی من ... نشدند .
بین همه چشمانم دنبال تو بود
مثل تو کسی نبود
تو نبودی !
نقطه نقطه ی من ...
تومثل یک جرعه آب بودی.
آنان شعله ی کمین کرده و منتظرم را
با چشمان خود روشن کردند
و سیگارها شان را آتش زدند،
بعد ش اما ته مانده هارا
زیر پا له کردند.
نه پیش از تو
نه پس از تو
کسی را مثل تو دوست نداشتم.
چشمم افتاد بر درگاه بی سیرتان
و من اکنون سخت سردم است
نقطه نقطه های ... جمله ام پرنشد
از یادت نکاستم
فراموشت نکردم .
کت ات پیش من مانده است
یکبار هم شده
بیا و برگیر.
NOKTA...NOKTAM, UNUTAMADIM SENİ
seni unutmak için
aklıma olmadık
ne geldiyse yaptım.
yeri geldi ,
kilitli sandıkları açtım.
her bir şiirimin dizesine
yalnızca seni giydirdim.
her duygulu şarkıyı ,
senin için dinledim.
sen gülerdin
ağlardım ben,
konuşurdun ,
susardım ben düşünürdün...
öpüşürdük
el - ele yürürdün, benimle..
çoğu zaman yol biterdi de..,
Aşk bitmezdi.
Fakat şimdi:
yüreğim yetimhane çocuklar gibi..
bir ebeveyn yolu gözlüyor
kapı da
gelen giden çok oldu ama.
olmadı nokta noktam.
içlerinde gözlerim hep seni aradı.
sana benziyen biri hiç yoktu..
sen yoktun!
nokta... noktam
bir içimlik su misali.,
pusuda bekleyen alevimi..,
gözleriyle tutuşturup
sigaralarını yaktılar.
sonrada izmarit gibi
ezdiler ayak altında
senden önce de,
senden sonra da..
kimse senin gibi sevmedi.
yüzüm düştü..,
yüzsüzlerin dergahında
Ve ben hep üşüyorum şimdi.
olmadı nokta.......... noktam
unutmadım..,unutamadım seni.
Ceketin bende kalmış.
Almaya bir kez olsun gel.